· 

【Behind The Scene-2020.4.17】

写真・構成:岩崎量示

The English translation follows after the Japanese text.

2020.4.17〈糠平湖/The Lake Nukabira〉
2020.4.17〈糠平湖/The Lake Nukabira〉

〈パンデミックのさなか、りんごの木を植えるように〉

5年前の今日、2020年4月17日。いま振り返ると遠い昔のように感じるけれど、当時は新型コロナウイルスのパンデミックで先行きがまったく見通せず、世界が大きく揺れていた。ところが、崩落間近と言われるタウシュベツ川橋梁は、そんな混乱をよそに重厚に立ちつづけていたのが印象的だった。

2020.4.17〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉
2020.4.17〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉

 

この年は、開けはじめた糠平湖の水面に集まる渡り鳥の数が、この年ほど多かったことはない。現実が世界を覆うなかで、自然だけが淡々と、そして変化をつづけながら先へと進んでいるように見えた。

2020.4.17〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉
2020.4.17〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉

 

「たとえ明日世界が滅びると知っていても、私は今日りんごの木を植える」と宗教改革者のマルティン・ルターが言ったという。もし僕なら、タウシュベツ川橋梁の写真を撮るだろうか――そんなことを考えながら、パンデミックのあいだも橋に通いつづけていた。

2020.4.17〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉
2020.4.17〈タウシュベツ川橋梁/The Taushubetsu Bridge〉

Five years ago today, on April 17, 2020, the world was in the midst of the COVID-19 pandemic. Uncertainty was everywhere, yet the Taushubetsu Bridge—said to be on the brink of collapse—still stood there, more steadfast than ever.

 

That spring, I’d never seen so many migratory birds gather on the newly opened waters of Lake Nukabira. While reality felt shaky for us humans, nature simply carried on, changing and moving forward in its own way.

 

There’s a quote attributed to Martin Luther: “Even if I knew the world would end tomorrow, I would still plant an apple tree today.” I found myself thinking that if it were me, I’d still keep photographing the Taushubetsu Bridge. Despite everything, I kept visiting the bridge throughout the pandemic, choosing to document its slow yet persistent stand against time.

 

Ryoji Iwasaki