写真・文:岩崎量示
The English translation follows after the Japanese text.
〈白銀の湖上を月下のタウシュベツへ〉
10年前の2015年1月25日、この日は日が沈んでから糠平湖を歩き、月に照らされるタウシュベツ川橋梁を撮っていた。太陽のあとを追って西へ沈んでいく細い月の光ですら、雪をかぶった白銀の世界では、橋の影を浮かび上がらせるほどだ。
その頃すでにボロボロで、まもなく崩れるはずだと見ていたコンクリートアーチ橋だけれど、さらに劣化だ今の姿を見たあとだと、不思議と当時の橋はまだ頑丈そうに感じられる。
古いデータをたどってみると、この日の累積積雪は50センチ強。日没後の気温はすでに氷点下10℃を下回っていたらしい。今年と比べると、昨夜の時点で積雪は50センチ弱、日没後の気温はおよそ氷点下3℃だった。これが寒暖を繰り返す自然のサイクルの一コマなのか、地球温暖化の影響なのか。それを判断するにはもう少し時間がかかるだろう。
ただ、当地の夜の暗さだけは、10年前も今もあまり変わっていないのがありがたい。
ところで、オンラインショップでは1月31日まで、タウシュベツ川橋梁の写真プリントを販売しています。2013年に開催した写真展『タウシュベツ拾遺』からセレクトした写真を、あらためてレタッチしたプリントです。
タウシュベツ川橋梁を撮り始めてから、今年で20周年。節目の年の第一弾企画となります。
どうぞこの機会にお求めください。
Ten years ago, on January 25, 2015, I walked across frozen Lake Nukabira after sunset to photograph the Taushubetsu Bridge under moonlight. Even a sliver of moon following the sun westward was bright enough to cast the bridge’s shadow in that gleaming, snow-covered landscape.
Back then, the concrete arch bridge was already in rough shape, and many believed it would collapse soon. But now, after seeing how much more it has deteriorated, I find it oddly comforting how sturdy it once seemed.
Old records show that the total snowfall that day was just over 50 centimeters, and by nightfall, the temperature had dropped below –10°C (around 14°F). In comparison, as of last night, snowfall was just under 50 centimeters and the temperature after sunset was about –3°C (around 27°F). Whether these fluctuations are just part of nature’s cycle or a sign of global warming, we probably need more time to know for sure.
At least the darkness of night out here hasn’t changed much in the past decade, and for that I’m grateful.
Ryoji Iwasaki